¿Qué hay que hacer para ser traductor profesional?

traductriceLa gran ventaja o inconveniente, de la profesión del traductor es que no está regulada y, por tanto, el acceso a ella es bastante flexible. Según el Real Decreto 1837/2008, que regula el sistema general de reconocimiento de títulos de enseñanza superior en España, cualquier persona (con licenciatura/grado o no) puede desarrollar libremente la profesión de traductor o intérprete al no tratarse de profesiones reguladas.

No obstante, el título confiere a quien lo ha obtenido un mayor reconocimiento en el mercado y, de hecho, cada vez es más frecuente que las empresas de traducción contraten casi exclusivamente a personas que hayan obtenido la titulación en Traducción e Interpretación.

En el año 2010, la Licenciatura de Traducción e Interpretación fue reemplazada por el Grado en Traducción e Interpretación, la única diferencia es que el nuevo plan de estudios se centra en la adquisición de las competencias necesarias que facilitan el acceso al mercado laboral, mediante la realización obligatoria de prácticas en empresas. Asimismo, ha surgido la modalidad de dobles grados que combinan el Grado en Traducción e Interpretación y otro grado relacionado, con cinco años de duración.

A continuación presentamos una lista de centros en Europa que ofrecen el Grado en Traducción e Interpretación.

Capture d’écran 2016-03-18 à 11.59.18

 

 

Grado de traducción a distancia: CI3M

Grado de traducción presencial: consultar el mapa.