Perfiles profesionales en Traducción e Interpretación: análisis DAFO en el marco de la sociedad multilingüe y multicultural

En la revista multilingüe de Asetrad llamada “La linterna del traductor” la autora Marián Morón Martín presenta un vasto análisis que parte de los perfiles profesionales conocidos en Traducción e Interpretación y de sus conclusiones respecto a la proyección profesional de un grupo de estudiantes de ésta materia en diferentes instituciones universitarias en Europa entre el 2006 y el 2009.

A continuación les presentamos la introducción de este excelente trabajo de investigación y los invitamos a leer el artículo completo en el enlace al final de este documento.

expectativas

Introducción

Parece obligado, puestos a realizar un análisis DAFO que pretenda dar una mejor respuesta a las salidas profesionales del traductor e intérprete en tiempos de crisis, comenzar por los números rojos. Cifras que sitúan la tasa de población activa en torno al 60 % de la población, según el INE, y con una tasa de paro que supera el 20 %… Todo ello parece unirse al, aún, vagamente definido perfil profesional del traductor-intérprete (por no mencionar el académico investigador), que sigue teniendo que hacerse un hueco, especialmente en los medios, donde se confunde continuamente la Interpretación con la Traducción, donde la PYME sigue sin parecer reconocer sus debilidades lingüísticas para ganar competitividad en el mercado laboral, donde el ICEX no admite a estudiantes de Traducción e Interpretación para sus becas de internacionalización…

Un mercado en el que incluso surgen «multinacionales» que lejos de buscar traductores, buscan «profesionales que traduzcan… eso sí, con un ordenador, correo electrónico y el paquete Office:

multinacional=trad

Y esto, cuando parece que nuestros estudiantes de TI repiten, al comentar sus motivaciones o expectativas de acceso a estos estudios, que acceden a ellos precisamente para «optar a mejores oportunidades laborales». Entonces, ¿sabemos realmente a qué se dedican nuestros estudiantes al acabar la carrera? A esto se une un contexto tremendamente cambiante, académica y profesionalmente, lo que posiblemente también revierta en la experiencia formativa de nuestros estudiantes, y, en consecuencia, en su futuro profesional, ¿conocemos estas variables? ¿las tenemos en cuenta?

Este trabajo se plantea realizar un repaso del cambio de paradigma educativo en la Universidad, valorar la posición que la formación de traductores tiene en este proceso de adecuación al nuevo modelo educativo, así como tomar ejemplos de la realidad formativa en Traducción e Interpretación para analizar las debilidades, amenazas, fortalezas y oportunidades de la TI en tiempos de crisis.

Después de ésta introducción, Marián Morón Martín comenta sobre el contexto de partida, mercado laboral, formación e investigación en TI, la experiencia LAE, expectativas de los estudiantes que ingresan a ésta formación en contraste con la actividad que ejercen al finalizar su carrera y finalmente un análisis DAFO muy completo.

Los invitamos a leer el artículo completo aquí.